Dulingva ret-ĵurnalo |
Zweisprachiges Internet-Journal Esperanto-Deutsch |
parto A - originalaj tekstoj en la germana | Teil A - Originaltexte auf Deutsch |
Dulingve por Rusio |
Zweisprachig für Russland
Man sollte meinen, dass ein zweisprachiges Internet-Journal in erster Linie für Menschen aus dem - hier deutschen - Sprachraum und für einige wenige Esperanto-Freunde geeignet ist. Gerade aber die zweisprachige Darstellungsweise ermöglicht es Menschen aus anderen Sprachgebieten, den deutschen Text mit Hilfe des Esperanto-Texts besser zu verstehen. Das trifft in hohem Maße auf Bewohner Russlands und anderer Staaten der ehemaligen Sowjetunion zu. Diese Tatsache wird hier zu berücksichtigen sein. |
La germana estis en Sovetunio la unua fremdlingvo en la lernejoj. El tio rezultas ke hodiaŭ homoj de ĉiuj aĝogrupoj en Rusio kaj en aliaj landoj de eksa Sovetunio disponas pri scio de la germana. Ankaŭ Esperanto estis kaj estas larĝe disvastigita en Rusio. Eĉ prezidento Putin dum sia tempo en Germanio lernis Esperanton. La originalaj artikoloj en germana lingvo kompreneble pritraktos temojn el la vidpunkto de la germanlingvaj landoj. Aliflanke la verkanto de artikolo ĉiam devos konsideri ke multaj legantoj hejmas en landoj de Orienta Eŭropo. La lingvokombino Germana-Esperanto en tio estos avantaĝa. |
Deutsch war in der Sowjetunion erste Fremdsprache in den Schulen. Daraus resultiert, dass heute Menschen aller Altersgruppen in Russland und den anderen Ländern der ehemaligen Sowjetunion über Deutschkenntnisse verfügen. Auch Esperanto war und ist in Russland weit verbreitet. Sogar Präsident Putin hat während seiner Zeit in Deutschland Esperanto gelernt. Die Original-Artikel in deutscher Sprache werden natürlich in erster Linie Themen aus der Sicht der deutschsprachigen Länder behandeln. Andererseits wird aber der Verfasser eines Artikels immer daran denken müssen, dass viele seiner Leser in Ländern Osteuropas zuhause sind. Die Sprachkombination Deutsch-Esperanto wird dabei von Nutzen sein. |