Die vorliegende Methode, eine Sprache zu vermitteln, weicht von den sonst üblichen wohl stark ab, aber Sprache hat eben etwas mit Musik und Rhythmus zu tun und daher halte ich Gedichte, die man leicht auswendig lernen kann, für eine gute Methode, um diese besondere Sprache zu vermitteln.
 
    Nehmen Sie die Texte nicht allzu ernst, es wird hier sicher kein Anspruch auf literarische Größe erhoben, sondern Sie sollen so angenehm und leicht wie möglich ein Gefühl für die neue Sprache bekommen, sodaß sie Ihnen rasch vertraut wird.

    Also machen wir weiter so:
 
    Avo sidas sur la benko     Ein Großvater sitzt auf der Bank
    man' en mano kun avin'     Hand in Hand mit Oma
    General' post granda venko     Ein General nach einem großen Sieg
    kantas en la duŝkabin'     singt in der Duschkabine

    sur = auf, kun = mit, post = nach



    Eleganta sinjorino     Eine elegante Dame
    iras al la festkoncert',     geht zum Festkonzert,
    dum tre laŭta bormaŝino     während eine sehr laute Bohrmaschine
    eklaboras sen avert'.     zu arbeiten beginnt ohne Warnung.

    al = zu (wird für die Bildung des 3. Falls verwendet), dum = während, sen = ohne, tre = sehr

    Die Wortbildungssilbe ek- bezeichnet eine beginnende Handlung.



    Kelnerino en trinkejo     Eine Kellnerin in einer Kneipe
    servas vinon al la gast'.     serviert dem Gast Wein.
    Aŭtobuso ĉe haltejo     Ein Autobus bei einer Haltestelle
    ekveturas sen prokrast'.     fährt ohne Verzug ab.

    veturas = fährt, ĉe = bei, prokrasto = Verzögerung

    Die Wortbildungssilbe -ejo bezeichnet eine Örtlichkeit, Räumlichkeit. (Lernejo = Schule)



    Aŭtoj estas veturiloj,     Autos sind Fahrzeuge,
    taŭgas por persontransport'.     sind für Personentransport geeignet.
    Patro helpas al la filoj     Ein Vater hilft den Söhnen
    per tre klara patra vort'.     durch ein sehr klares väterliches Wort.

    aŭto(mobilo) = Automobil, taŭgas = paßt, ist geeignet, taugt; helpas = hilft; per = durch, mittels.

    filo = Sohn, filino = Tochter

    Die Wortbildungssilbe -ilo bezeichnet ein Werkzeug, Mittel, Instrument.

    Aus dem Hauptwort patro wird durch Änderung der Endung auf -a ein Eigenschaftswort.



    La infanoj en lernejo     Die Kinder in einer Schule
    ludas dum la granda paŭz'.     spielen während (in) der großen Pause.
    Fekodor' en necesejo     Sch...geruch in einem Klo
    estas kaŭz' por granda naŭz'.     ist ein Grund für großen Ekel.

    odoro = Geruch, necesa = notwendig, necesejo = Ort der Notwendigkeit, WC; por = für



    Popmuziko el radio     Popmusik aus einem Radio
    plaĉas al la homamas'.     gefällt der Menschenmasse.
    Amator' kun fantazio     Ein Amateur mit Fantasie
    ludas sur la kontrabas'.     spielt auf dem Kontrabaß.

    plaĉas al = gefällt (jemandem)



    Suno brilas dum la tago,     (Die) Sonne scheint am Tag,
    donas varmon al la ter'.     gibt der Erde Wärme.
    Naĝas homoj en la lago     Menschen schwimmen im See
    pro la bela banveter'.     wegen des schönen Badewetters.

    varma = warm, varmo = Wärme, bano = Bad, banejo = Badezimmer, vetero = Wetter



    Marmeladon kaj buteron     Marmelade und Butter
    havas mi sur mia pan'     habe ich auf meinem Brot
    kaj mi prenas la teleron     und ich nehme den Teller
    kun kolbas' en mia man'.     mit einer Wurst in meiner Hand.

    kaj = und, mi = ich, mia = mein, kolbaso = Wurst (in Wien gibt es die "Klobasse")



    Estu gast' en mia domo.     Sei Gast in meinem Hause.
    Venu kaj vizitu min!     Komm und besuche mich!
    Estu do afabla homo:     Sei also ein freundlicher Mensch:
    Helpu, ne forgesu min!     Hilf, vergiß mich nicht!

    Die Befehlsform endet im Esperanto auf -u. Venu = komm, kommt, kommen Sie!

    mi - min = ich - mich

    Das Verneinungswort ne wird immer vor das zu verneinende Wort gestellt.



    Bela knabo al knabino     Ein schöner Knabe (zu) einem Mädchen
    diras ke li amas ŝin.     sagt, daß er sie liebt.
    Tuj respondas la fraŭlino     Sofort antwortet das Fräulein,
    ke ŝi ankaŭ amas lin.     daß sie ihn auch liebt.

    Diru al mi ke vi ne amas ŝin sed min! Sag mir, daß du sie nicht, sondern mich liebst.

    li - lin = er - ihn, ŝi - ŝin = sie - sie



    Ŝian ĉarmon mi adoras,     Ihren Charme verehre ich,
    ŝian ridon amas mi.     ihr Lachen liebe ich.
    Mian vivon reĝisoras     In meinem Leben führt Regie
    unu homo - estas ŝi!     ein Mensch - sie ist es!

    ĉarma = charmant, ŝi ridas = sie lacht, reĝisoro = Regisseur



    Nian lingvon li nun studas     Unsere Sprache studiert er jetzt
    ĉar li ne komprenas nin     weil er uns nicht versteht
    kaj se ni kun vortoj ludas     und wenn wir mit Worten spielen
    ni per vortoj pikas lin.     stechen wir ihn mit Worten.

    ni = wir, nin = uns, nia = unser, ĉar = denn, weil; se = wenn, falls; vorto = Wort



    Ĉu ni trinku limonadon,     Sollen wir Limonade trinken,
    ĉu ni restu nun ĉe ŝi?     sollen wir jetzt bei ihr bleiben?
    Ĉu mi manĝu ĉokoladon,     Soll ich Schokolade essen,
    ĉu jam sata estas mi?     bin ich schon satt?

    ĉu = ob - Ein Fragesatz wird immer Esperanto immer mit einem Fragewort eingeleitet. Für den Fall, daß kein anderes Fragewort anzuwenden ist (z. B. wer, was, wie, wo ....), wird das Wort ĉu für die Einleitung der Frage verwendet. Dadurch bleibt die Wortstellung gleich.

    ni trinku = trinken wir, lasset uns trinken, wir sollen trinken

    mi estas malsata = ich bin hungrig jam = schon



    Ĉu vi dancos dum la balo?     Wirst du während des Balls tanzen?
    Dancon petos mi de vi.     Einen Tanz werde ich von dir erbitten.
    Brilos lumoj en la halo,     Es werden Lichter in der Halle glänzen,
    la etoson ĝuos ni.     die Stimmung werden wir genießen.

    - os : Die Endung der Zukunft ist im Esperanto -os (-as = Gegenwart, -u = Befehlsform)

    etoso = Stimmung, Atmosphäre ĝuo = Genuß



    Ĉu vi bone konas ŝin,     Kennst du sie gut,
    ĉu ŝi estas lerta?     ist sie geschickt (tüchtig)?
    Ĉu ŝi eble amas vin?     Liebt sie dich vielleicht?
    Ĉu vi estas certa?     Bist du sicher?

    -e = Endung des Umstandswortes: Li parolas laŭte. Er spricht laut.

    Mi certe ne trinkos alkoholon. Ich werde sicher keinen Alkohol trinken.



    Malriĉulo sub la ponto     Ein Armer unter der Brücke
    dormas sur matraco,     schläft auf einer Matratze,
    dum riĉulo sur la monto     während ein Reicher auf dem Berg
    vivas en palaco.     in einem Palast lebt.

    -ul- : Diese Wortbildungssilbe beschreibt eine Person mit einer bestimmten Eigenschaft.

    Ni ne konas la fremdulon. Wir kennen den Fremden nicht.

    La blondulino ne nur tre bone dancas, sed estas ankaŭ tre ĉarma.

    Die Blonde tanzt nicht nur sehr gut, sondern sie ist auch sehr charmant.

    mal- setzt alle Wörter ins Gegenteil: granda - malgranda groß - klein bone - malbone



    Dum la bano kaj ĉe l' strand'     Während des Bades und beim Strand
    oni estas nuda.     ist man nackt.
    La popolo en la land'     Das Volk in dem Land
    estas tre malpruda.     ist sehr freizügig.

    oni = man, pruda = prüde



    Juna bela blondulino     Eine junge schöne Blonde
    bone virojn konas,     kennt gut Männer,
    sed malofte belulino     aber selten eine Schöne
    veran ĝojon donas.     gibt wahre Freude.

    viro - virino = Mann - Frau ofte = oft junulino = junges Mädchen



    Ŝi ne volas min kompreni     Sie will mich nicht verstehen,
    ĉar fiera estas ŝi.     weil sie stolz ist.
    Sed mi devas al ŝi veni     Aber ich muß zu ihr kommen,
    por konvinki ŝin pri mi.     um sie von mir zu überzeugen.

    fi-era stolz voli = wollen devi = müssen pri = über, betreffs konvinki = überzeugen



    Ĉu mi rajtas vidi ŝin     Darf ich sie sehen
    en la nova vesto?     im neuen Kleid?
    Certe ŝi prezentos ĝin     Sicher wird sie es vorstellen
    ĉe la nuptofesto.     beim Hochzeitsfest.

    la rajto = das Recht (auf etwas), rajti = dürfen (das Recht haben) ĝi = es



    Ŝi vizitis min en majo.     Sie besuchte mich im Mai.
    Estis vere bela tag'.     Es war wirklich ein schöner Tag.
    Ni promenis laŭ la kajo,     Wir spazierten den Kai entlang,
    nutris birdojn ĉe la lag'.     fütterten Vögel beim See.

    -is ist die Endung der einfachen Vergangenheit im Esperanto. Die einfache Vergangenheit wird in der Regel verwendet, es gibt auch zusammengesetzte Vergangenheitsformen, die aber nur dann anzuwenden sind, wenn der Sinn dies zwingend erfordert.

    laŭ = laut, gemäß, (dem Sinne) nach, entlang nutri = ernähren



    Kiam ni post longa paŭzo Als wir nach einer langen Pause
    nun revenis al la lok' jetzt zurückkamen an den Ort,
    kaptis nin tre forta naŭzo. ergriff uns sehr starker Ekel.
    Tion vidi estis ŝok'. Das zu sehen war ein Schock.

    kiam = wann, als (zeitlich) re- wieder, zurück loko = Ort kapti = fangen tre = sehr

    tio = das (hinw.) Kio estas tio? Was ist das? Mi ne komprenas tion. Ich versteh das nicht.



    Se ne mankus al mi mono     Wenn mir Geld nicht fehlte,
    mi ferius kun plezur'     würde ich mit Vergnügen Ferien machen
    ie en tropika zono.     irgendwo in einer tropischen Zone.
    Se mi havus monon nur!     Wenn ich nur Geld hätte!

    -us ist die Endung der Möglichkeits- und Bedingungsform im Esperanto. Ein Satz wie: "Wenn ich hätte, würde ich ... wird also im Haupt- und im Nebensatz mit der Endung -us versehen: "Se mi havus, mi ....-us.

    ie = irgendwo io = irgendetwas kie = wo tie = dort iam = irgendwann tiam = dann

    Einige wichtige Fürwörter und Umstandswörter sind in der sogenannten Zamenhof-Tabelle zusammengefaßt und können dadurch sehr leicht erlernt werden. Jedes Wort besteht aus einem Vorderteil mit einer bestimmten Bedeutung und einer Endung, die wiederum eine ganz bestimmte Bedeutung hat. Aus der Kombination zwischen Vorderteil und Endung entsteht dann das Wort, z. B. bedeutet der Vorderteil ti- die hinweisende Angabe und die Endung -am eine Zeitangabe. Somit bedeutet tiam einen Hinweis auf eine Zeit, also "dann". Die vollständige Zamenhof-Tabelle ersehen Sie unter Tabelle.



    Tuj venigu policiston     Holt sofort einen Polizisten,
    ĉar malkovris krimon mi.     denn ich habe ein Verbrechen entdeckt.
    Kaj venigu kuraciston!     Und holt einen Arzt!
    Helpon ja bezonas ni!     Wir brauchen ja Hilfe!

    -igi Wortbildungssilbe für machen, bringen, in einen Zustand versetzen: ven-igi kommen lassen, holen. kovri = bedecken malkovri = entdecken kuraci = heilen

    -isto Wortbildungssilbe für Person mit bestimmtem Beruf oder Weltanschauung: malkovristo = Entdecker; komunisto = Kommunist

    bezoni = benötigen bezono = Bedarf



    Ne havigu al li monon     Verschaffe ihm nicht Geld,
    kiun tuj elspezus li,     das er sofort ausgeben würde,
    sed akceptu la proponon     sondern akzeptiere den Vorschlag,
    ke la monon havu ŝi.     daß sie das Geld haben soll.

    kiu = wer, welcher, der, die, das (bezüglich) elspezi = ausgeben enspezi = (Geld) einnehmen



    Kiam Paŭlo ellitiĝis     Als Paul (aus dem Bett) aufstand,
    plendis li pri kapdolor'.     klagte er über Kopfschmerz.
    Apud li edzin' sidiĝis,     Neben ihm nahm die Gattin Platz,
    kapdoloro estis for.     der Kopfschmerz war fort.

    iĝi Wortbildungssilbe für werden, gelangen, in einen Zustand geraten: el-lit-iĝi aus dem Bett gelangen, aufstehen; sidi sitzen, sid-iĝi sich setzen, edzo = Gatte, kapo = Kopf, doloro = Schmerz



    Ho, ŝi estas parolema     Oh, sie ist gesprächig
    de mateno ĝis vesper',     vom Morgen bis zum Abend,
    tamen ankaŭ silentema     dennoch auch schweigsam
    pri sekreta amafer'.     über eine geheime Liebesaffäre.

    -emo Wortbildungssilbe für Hang, Neigung, Lust -ema geneigt, -sam - - sekreta = geheim

    ami = lieben, amo = Liebe, afero = Angelegenheit, Affäre, Geschäft; silenti = schweigen



    Jam alvenis laŭ horaro     Es ist schon angekommen nach Fahrplan
    vagonar' en stacidom'.     ein Zug im Bahnhof.
    Forvojaĝos turistaro     Eine Touristenschar wird fortreisen
    por vizit' al kosmodrom'.     für einen Besuch im Weltraumbahnhof.

    -aro Wortbildungssilbe für Sammelbegriff, Schar, -schaft, Kollektiv - - horaro = Stundenplan vagonaro = Ansammlung von Wagons, Zug - - monto = Berg, montaro = Gebirge



    Mi ne estas ŝakludanto,     Ich bin kein Schachspieler,
    nefumanto estas mi,     ein Nichtraucher bin ich,
    sed fervora ĥorkantanto,     aber ein eifriger Chorsänger,
    kursgvidanto tie ĉi.     Kursleiter hier.

    -anto (der, die) ....-ende (Spielende, Rauchende, Singende, Leitende) -anta .....-end - Endung des Mittelwortes der Gegenwart: kantanta kursgvidanto ein singender Kursleiter



    Amatinon li nun havas,     Eine Geliebte hat er jetzt,
    junan, belan, kun pasi',     eine junge, schöne, mit Leidenschaft,
    kiu lin per ĉarmo ravas.     die ihn mit Charme bezaubert.
    Adorata estas ŝi.     Angehimmelt wird sie.

esti amata geliebt werden, esti adorata angebetet werden - amato Geliebter, amatino Geliebte --  -ata Endung des passiven Mittelworts der Gegenwart (Handlung ist noch nicht abgeschlossen)



    Pro kreskinta vardemando     Wegen gestiegener Warennachfrage
    dum pasinta duonjar'     während des vergangenen Halbjahres
    stabiliĝas nun la lando,     stabilisiert sich nun das Land,
    ĝojas ĝia loĝantar'.     es freut sich seine Bevölkerung.

kreskinta gewachsen, pasinta vergangen - La tempo pasas die Zeit vergeht -- -inta Endung des aktiven Mittelwortes der Vergangenheit
-ono Bruchteil duono Hälfte, triono Drittel, kvarono Viertel, duona halb -- ĝi es, ĝia sein (sächlich), loĝi wohnen, loĝanto Bewohner, loĝantaro Bewohnerschaft



    La uzita manĝilaro     Das gebrauchte Besteck
    kuŝas en la lavbasen',     liegt im Waschbecken
    la lavita teleraro     das gewaschene Geschirr
    restos pura ĝis maten'.     wird sauber bleiben bis zum Morgen.

uzita gebraucht, lavita gewaschen -ita Endung des passiven Mittelwortes der Vergangenheit



    Mi jam estis forironta     Ich war schon am Weggehen
    kiam ŝi alvokis min.     als sie mich anrief.
    Pri l'komuna viv' estonta     Über das gemeinsame künftige Leben 
    aŭdis mi paroli ŝin.     hörte ich sie reden.

forironta dabei, wegzugehen estonta zukünftig -onta Endung des aktiven Mittelwortes der Zukunft



    Estas domoj konstruotaj     Häuser stehen vor dem Baubeginn
    plaĉaj, belaj, kun komfort'.     gefällige, schöne, mit Komfort.
    Freŝaj fiŝoj liverotaj     Frische, auszuliefernde Fische
    jam putriĝas dum transport'.     verderben schon am Transport.

konstruota zu bauend, liverota zu liefernd  -ota Endung des passiven Mittelwortes der Zukunft



    Kvankam li ŝin petegadis,     Obwohl er sie dauernd anflehte,
    ŝi ne volis sekvi lin.     wollte sie ihm nicht folgen.
    Ŝi lin longe rigardadis     Sie sah ihn lange an
    kaj pri li nur mokis sin.     und mokierte sich nur über ihn.

peti bitten, petegi flehentlich bitten  -eg- Wortbildungssilbe zur Verstärkung: ridi lachen, ridegi schallend lachen, bela schön, belega wunderschön -- -ad- Wortbildungssilbe für andauernde, wiederholte Handlung



    Regis dum la lastaj jaroj     Es herrschte in den letzten Jahren
    optimisma perspektiv'.     eine optimistische Aussicht.
    Geedziĝis multaj paroj     Es heirateten viele Paare
    kun esper' al bona viv'.     mit Hoffnung auf ein gutes Leben.

edzo Gatte, edzino Gattin, geedzoj Ehegatten,  ge- Wortbildungssilbe für beide Geschlechter: sinjoro Herr, gesinjoroj Damen und Herren, patro Vater, gepatroj Eltern