Klavarprogramoj
por Vindozo
Mi miras ke
daŭras la diskuto kiel per klavopremoj verkanto de teksto
en Esperanto povas
atingi la supersignitajn literojn.
Ekzistas
pluraj solvoj kiuj havas
malavantaĝojn,
nome ke la
funkciigo de la specialaj klavokombinoj nur funkcias en specifaj
vindozaj programoj aŭ ke
tia programo funkcias en ĉiuj vindozaj programoj sed bezonas multe pli
da memorspaco kio
malrapidigas aliajn programojn aŭ eĉ kaŭzas konfliktojn kun aliaj
programoj.
Universala solvo por ĉiuj lingvoversioj de klavaroj estas neebla kaj
sensenca. Kontraŭe
al la tiparoj kie validas tutmonda normo (ekz. Latin 3) la klavaroj
varias de lando al
lando kaj do necesas havi solvon por ĉiu unuopa klavaro. Tio ne nur
validas por
Esperanto, sed ankaŭ por aliaj "fremdaj" lingvoj. Se ekzemple mi kiel
germanlingvano volas verki tekston en ĉeĥa lingvo, mi ne simple povas
transpreni la
ĉeĥan klavarprogramon ĉar ĝi estas ja farita por ĉeĥa klavaro kaj mi
havas germanan.
Oni ja ne povas ŝanĝi la aranĝon de la literoj sur la klavaro ĉiam kiam
oni verkas ion
en fremda lingvo. Kaj tio ankaŭ ne necesas.
Necesas nur adapti la klavarprogramon de Vindozo al la propraj bezonoj.
Kaj tio eblas. Mi
certe ne estas programisto sed per analizado de la vindozaj
klavarprogramoj mi ekkonis
ilian strukturon kaj funkciadon kaj tial mi povas manipuli ilin tiel ke
ili surekranigas
per certaj klavokombinoj la esperantajn supersignitajn literojn. Tiu
solvo havas la
avantaĝon ke ĝi funkcias en ĉiuj vindozaj programoj sen bezono de kroma
memorspaco kaj
tute sen konfliktoj.
Mi volas per simpla ekzemplo klarigi al vi kiel mi faris por adapti la
germanan
klavarprogramon por Esperanto:
Por fari tion mi bezonas pobajtan redaktilon (angle: Hex-Editor). Per
ĝi mi malfermas la
dosieron c:\windows\system\kbdgr.dll (por Vindozo 3.1) aŭ
c:\Windows\system\kbdgr.kbd
(por Vindozo 95/98). Estas konate ke per la germana klavarprogramo
eblas ankaŭ
surekranigi francajn literojn kiel â ê î ô
û. Kelkaj el tiuj literoj
estas precipe en
germana klavarprogramo tute superfluaj, nome la majuskloj de ^A ktp.
kaj `E ktp. kaj ´y +
´Y. Se oni uzas (nome redifinas) tiujn literojn oni havas precize
la
nombron de 12
literoj bezonataj por Esperanto.
En la koncerna vindoza klavarprogramo estas klare videble ke unue
aperas la difinoj de la
klavokombinoj kaj poste la literoj kiuj estas elvokataj per tiuj
klavokombinoj.
Do se vi vidas ekzemple ^A, tiam estas la difino por la A kun
cirkumflekso. Do vi povas
anstataŭigi ^A per ^C aŭ la `E per ^G kaj jen vi redifinis la
klavokombinon. Necesas nun
redifini la literon: anstataŭ la A kun cirkumflekso enmetu en la saman
lokon la C kun
cirkumflekso. (Por fari tion vi devas entajpi la ansi-kodon de la
litero, ekzemple alt +
0198). Por u kun arko vi uzu prefere la ý (skribu tie ^ü
resp. ^Ü) kaj
jen per la
klavokombino ^ü vi ricevas ŭ (u kun arko), ĉar ý en Latin 3
estas u
kun arko. Mi
savis la modifitan dosieron sub la nomo kbdgres.dll resp. .kbd.
En alilingvaj klavarprogramoj (mi ekzemple faris por sveda, ĉeĥa kaj
pola
klavarprogramoj) povas esti ke vi bezonas alian klavarkombinon ol por
la klavarprogramo
germana-esperanta. Ekzemple en la sveda programo la senpaŝa klavo por ^
estas nur
malfacile akirebla, do mi ne uzas ĝin sed la senpaŝan klavon por la du
punktoj super a,
o, u (ä, ö, ü), do
"du punktoj" + c estas ĉ, "du punktoj" + w estas ŭ ktp.
Por funkciigi la modifitan klavarprogramon necesas modifi la dosieron
c:\windows\system.ini: anstataŭ kbdgr.dll skribu kbdgres.dll. Savu kaj
restartu Vindozon.
Povas esti ke klavarprogramo de certa lingvo (ekz. la angla) ne estas
sufiĉe granda por
redifini la klavokombinojn. Tiam necesas preni similan lingvoversion
(ekz. la kanadan
multlingvan) kaj adapti ĝin laŭ la bezonoj. En tia kazo la reverkado
estas pli komplika,
do mi ĉi tie ne prezentas tion. Mi mem jam faris tion, adaptante la
kanadan multlingvan
kaj la ĉeĥan klavarprogramojn (ambaŭ estas tre ampleksaj) al
plurlingvaj bezonoj
inkluzive de Esperanto).
Mi konscias ke ne ĉiu unuopa vindozuzanta esperantisto povas mem
reverki la koncernajn
klavarprogramojn, sed se iu tion faras aliaj ja povas kopii tion. Eble
tiam pli da
interret-uzantoj uzos latin-3-tiparojn ĉar ili kapablos surekranigi la
koncernajn
literojn.
Mi estas preta helpi per konsiloj kiel mi jam faris en kelkaj kazoj.
Jam ekzistas kelkaj modifitaj
klavarprogramoj
kiuj estas rekte uzeblaj.
Anton Oberndorfer
|